|
 |
 |
 |
| |
 |
|
Издательство "Tashen", Германия.
Коллекция тематических фотографий отличного качества и профессионального исполнения!
Язык: Английский.
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
| |
 |
|
Издательство "Chronicle Books", Америка
"Cine Mexicano"
Коллекция афиш мексиканского кино.
Язык: Английский.
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
| |
 |
|
Издательство "Chronicle Books", Америка
"Atomic Cocktails"
Рецепты лучших взрывных коктейлей Европы.
Язык: Английский.
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
| |
 |
|
Издательство "Chronicle Books", Америка
"Made in China"
Коллекция фотоснимков китайских изделий и их реклам с начала ХХ века.
Язык: Английский.
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
| |
 |
|
Издательство "Chronicle Books", Америка
"Super #1 ROBOT"
Коллекция фотоснимков японских роботов изготовленных в период с 1972 по 1982 года.
Язык: Английский.
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
| |
 |
|
Издательство "Quick Books", Америка
"Cubechic"
Решения интерьера от разных дизайнеров в условии офисного минимализма.
Язык: Английский.
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
| |
 |
|
"Альманах рисованных историй"
Комиксы студии "Каталог мёртвой рыбы".
Язык: Русский.
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
| |
 |
|
Издательство "TriMag"
Мария Ваго (ит.), перевод Потаповой М.
"Записки чёрного кота"
Мария Ваго живёт в итальянском городке Комо в большом доме, окружённом маленьким садом. Её муж Вальтер занимается скульптурой, поэтому весь дом заполнен его статуями. В доме проживают и два кота. Они очень любят прогулки по саду, но спят, в основном, в комнатах на диванах. Из сада постоянно доносится пение птиц, а также жужжание и треск разных насекомых — жуков, муравьев, сороконожек, божьих коровок. А вот гуси, козы, медведи, колдуньи, чудища, принцессы и другие персонажи живут только в фантазиях писательницы. Они становятся героями разных историй и поселяются потом на страницах её книг.
Язык: Русский.
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
| |
 |
|
Издательство "TriMag"
Ив Лекомт (ит.), перевод Потаповой М.
"Принцесса и жемчужные слёзы"
Ив Лекомт родился в итальянском городке Паланид расположенном на озере Маджоре, но живет в Швейцарии вместе со своей женой Адрианой. Он пишет стихи и комедии для взрослых. Но больше всего в жизни он любит придумывать увлекательные истории, первыми слушателями которых были его сын и дочь. Теперь он продолжает их сочинять, но уже для своих пяти внуков. Эту сказку, дорогие дети, писатель дарит вам!
Язык: Русский
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
| |
 |
|
Издательство "TriMag"
Беатриче Савино (ит.), перевод Потаповой М.
"Мотылёк и Камелёк"
Беатриче Савино — молодая итальянская писательница с богатой фантазией. Однажды эта фантазия даже привела её в самый центр земли, где живут одноглазые великаны. А когда она засыпала под цветным зонтиком из радуги, который держал над ней добрый ангел, старый уличный фонарь рассказывал ей свои истории. Она преподаёт древние языки в миланском лицее и исследует жизнь и творчество поэтов, живших много лет назад. И ещё она пишет сказки для детей и уверена, что они любят и понимают их лучше взрослых. Живёт Беатриче Савино вместе со своими рыжеволосыми близнецами в маленьком домике в горах, который окружён колючими каштанами и цветущим яблоневым садом.
Язык: Русский
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
| |
 |
|
Издательство "TriMag"
Фредерик Волот (ит.), перевод Потаповой М.
"Сова и заколдованный остров"
Фредерик Волот живёт в сельской местности. Его окружает мир дикой природы, населенной разными животными. Каждый день на прогулке его радостно встречают ярко-рыжая лиса и летящая с дерева к нему пушистая белка, легкая косуля и большая синица с синим хохолком. А сова, с которой он давно дружит, одним летним вечером, усевшись на его плечо, поведала ему историю о старом-старом короле...
Язык: Русский
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
| |
 |
|
Издательство "А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА"
Льис Кэрролл (англ.), перевод Демуровой Н., перевод стихов Маршак С., Орловская Д., Седакова О. Комментарии и примечания: Гарднер М., Демурова Н.
Иллюстрации Владислава Ерко.
Книга-перевёртышь (см. следующую иллюстрацию на сайте)
"Алиса в Стране Чудес"
Эта история о маленькой девочке, попадающей в очень глубокую кроличью нору - кажется, прямо в самую середину земного шара! Все приключения, с которыми она сталкивается необыкновенно интересные. Она встречает на своем пути Белого Кролика, Сумасшедшего, Короля и Королеву Сердец, Герцогиню, Черепаху-Притворщицу, Грифа и мудрую, старую Гусеницу…
"Алиса в Зазеркалье"
это продолжение приключений Алисы, где наша любознательная героиня оказывается в фантастическом мире, в котором все видится наоборот. На своем пути девочка встречает говорящие цветы, сумасбродных королей и королев, а превратившись в пешку в причудливой шахматной игре - необычных, сказочных героев, таких как Низенький Толстяк, Двойники и других забавных детских персонажей.
Язык: Русский
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
| |
 |
|
Издательство "А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА"
Льис Кэрролл (англ.), перевод Демуровой Н., перевод стихов Маршак С., Орловская Д., Седакова О. Комментарии и примечания: Гарднер М., Демурова Н.
Иллюстрации Владислава Ерко.
Книга-перевёртышь (см. предыдущую иллюстрацию на сайте)
"Алиса в Зазеркалье"
это продолжение приключений Алисы, где наша любознательная героиня оказывается в фантастическом мире, в котором все видится наоборот. На своем пути девочка встречает говорящие цветы, сумасбродных королей и королев, а превратившись в пешку в причудливой шахматной игре - необычных, сказочных героев, таких как Низенький Толстяк, Двойники и других забавных детских персонажей.
"Алиса в Стране Чудес"
Эта история о маленькой девочке, попадающей в очень глубокую кроличью нору - кажется, прямо в самую середину земного шара! Все приключения, с которыми она сталкивается необыкновенно интересные. Она встречает на своем пути Белого Кролика, Сумасшедшего, Короля и Королеву Сердец, Герцогиню, Черепаху-Притворщицу, Грифа и мудрую, старую Гусеницу…
Язык: Русский
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
| |
 |
|
Издательство "Самокат"
Малин Кивеля (фин.), перевод Мяэотс О.
"Великолепный Господин Весельчак"
...дебют в детской литературе финской писательницы Малин Кивеля. Это восхитительная лаконичная книжка-картинка о том, как человек находит друзей. Иллюстрации Линды Бондестам, живые и наивные, излучают ту же открытость и радость, что и сам господин Весельчак. Книга была признана одной из самых красивых в Финляндии, а в 2006 г. она вошла в "Почетный список" IBBY (Международного совета по детской книге).
Язык: Русский
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
| |
 |
|
Издательство "Самокат"
Артур Гиваргизов (рус.)
"Мы так похожи"
Пересказывать стихи занятие глупое. Прочитав сборник “Мы так похожи” можно узнать о жизни сороконожек и тридцатиногов, генералов и двоечников, мух и комаров. Неизвестно, перестанут ли после этого донимать комары и мухи, но совершенно точно известно, что двоечники с удовольствием читают книги Гиваргизова, а генералы покупают их своим внукам. Вы, часом, не генерал? А в душе? Давайте проверим: ну-ка откройте книжку на странице 6. Или 12. Или… Да на любой открывайте!
Язык: Русский
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
| |
 |
|
Издательство "Самокат"
Марина Бородицкая (рус.)
"Прогульщик и прогульщица"
В новую книгу одной из лучших русских современных поэтесс Марины Бородицкой вошли и уже давно известные, многими любимые стихотворения для маленьких читателей, и новые, написанные немножко "на вырост". Лирические и смешные, ее стихи станут близкими самым разным читателям: это и воспоминания о раннем детстве, и сегодняшние насущные проблемы школьного бытия, нередко облаченные в игровую, веселую форму, и детали самого разного детского быта, старого и современного.
Язык: Русский
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
| |
 |
|
Издательство "Самокат"
Жак Превер, Мадлен Лей, Робер Деснос, Клод Руа, Рене де Обальдиа (все фр.), перевод Яснов М.
"Стихи французских поэтов для детей"
Французские стихи для детей – большая редкость в нашей стране. Можно без преувеличения сказать, что их практически не существует на нашем детском книжном рынке (и, к сожалению, – в детском и взрослом читательском сознании). Давно уже настало время, когда можно представить большой аудитории читателей избранное из того, что уже было опубликовано, и новые переводы. Этим целям и должна служить предлагаемая к изданию книга "Однажды, выйдя из школы…", в которую входят стихи для детей признанных классиков французской поэзии ХХ века: Жака Превера, Мадлен Лей, Робера Десноса, Клода Руа и Рене Обальда.
Язык: Русский
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
| |
 |
|
Издательство "Самокат"
Владимир Даль (рус.)
"Пословицы русского народа в картинках"
Для городского ребенка даже самая обычная, но никогда не виденная им корова является существом ничуть не более реальным, чем огнедышащий дракон. Поэтому сюжеты пословиц, использующих такие понятия, как "печь" и "полати", "телега" и "сани", "пахать" и "молотить", "соха" и "борона", "дьяк" и "боярин", "кафтан" и "лапти", представляются им явлениями мифического порядка и никак не соотносятся с их собственной жизнью и личным опытом. Внимательный подбор пословиц и поговорок, наиболее интересных для детского возраста, и замечательные иллюстрации переносят эти тексты из исторического или даже мифологического контекста в контекст общечеловеческий. Книга не только знакомит современных детей с традицией русского устного народного творчества, но и демонстрирует непрерывность этой традиции, актуальность народной мудрости для любого, в том числе и нашего, времени.
Язык: Русский
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
| |
 |
|
Издательство "Самокат"
А. Блок, А. Фет, К. Бальмонт, А. Плещеев, С. Черный, М. Лохвицкая, И. Токмакова, Я. Аким, Е. Благинина и другие (все рус.)
"Колыбельные"
С незапамятных времен во всем мире матери пели своим малым детям колыбельные песни. Колыбельная — первое произведение искусства, которое с младенчества слышит ребенок. Колыбельной песней мать не только укачивает свое дитя, но и передает ему свою любовь, ласку, нежность и доброе представление о мире, которые потом будут сопровождать его всю жизнь. Прежде колыбельными были только народные песни, но за последнее столетие, с развитием детской литературы, появилось немало авторских колыбельных. В наш сборник вошли и русские, английские, немецкие народные колыбельные песни, и авторские колыбельные А. Блока, А. Фета, К. Бальмонта, А. Плещеева, С. Черного, М. Лохвицкой, и стихи современных авторов, среди которых И. Токмакова, Я. Аким, Е. Благинина и другие. Это не академический сборник, и его создатели не придерживались ни хронологической, ни географической, ни какой-либо иной системы. Им интереснее перекличка между старинной народной песенкой и стихами современных поэтов, между разными странами и временами.
Язык: Русский
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
| |
 |
|
Издательство "Самокат"
Зина Сурова (рус.)
"Кораблик любви"
Мальчик Федя рассказывает, как его мама и папа долго плавали по жизни на своем кораблике любви, а потом решили обрести твердую почву под ногами. И… Федя появился на свет. Книжка-картинка "Кораблик любви" написана, слеплена и нарисована мамой и папой, Зиной и Филиппом Суровыми.
Язык: Русский
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
| |
 |
|
Издательство "Самокат"
Сергей Седов (рус.)
"Сказки про мам"
"Сказки ..." Сергея Седова поражают своей невероятной современностью, а их неподдельная вневременная искренность заставляет сопереживать любого - будь он сам хоть трижды мамой... И особенно замечательно, что мамы в сказках Сергея Седова очень разные - точно как в жизни! И как в жизни, у них есть одна общая черта - они бесконечно любят своих детей. А так как нет человека в мире, который появился бы на свет без участия мамы, то сказки эти будут интересны всем: маленьким и взрослым, умным и глупым, бедным и богатым, добрым и злым...
Язык: Русский
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
| |
 |
|
Издательство "Самокат"
Ульф Нильсон (швед.), перевод Поливановой А.
"Самые добрые в мире"
Эту трогательную книжку-картинку создали известный шведский писатель Ульф Нильсон и замечательная шведская художница Эва Эриксон. Обладатели премий Астрид Линдгрен и Августа Стриндберга, вместе они придумали и рассказали полную тонкого юмора и светлой грусти, умную и немного наивную историю о детях, в один скучный летний день решивших проводить в последний путь всех умерших милых зверюшек, которых они только смогут найти.
Язык: Русский
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
| |
 |
|
Издательство "Самокат"
текст в обработке М.А. Булатова
"Маша и медведь"
Самые известные русские народные сказки – "Маша и медведь", "Колобок" и "Репка" – в оформлении Натальи Петровой приобретают новое звучание.
Язык: Русский
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
| |
 |
|
Издательство "Самокат"
текст в обработке М.А. Булатова
"Колобок"
Самые известные русские народные сказки – "Маша и медведь", "Колобок" и "Репка" – в оформлении Натальи Петровой приобретают новое звучание.
Язык: Русский
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
| |
 |
|
Издательство "Самокат"
текст в обработке М.А. Булатова
"Репка"
Самые известные русские народные сказки – "Маша и медведь", "Колобок" и "Репка" – в оформлении Натальи Петровой приобретают новое звучание.
Язык: Русский
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
| |
 |
|
Издательство "Самокат"
Корней Чуковский
"Путаница"
Известная всем с детства "Путаница" Корнея Чуковского в оригинальном оформлении Надежды Суворовой – холст, масло и рукописный шрифт.
Язык: Русский
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
| |
 |
|
Издательство "Самокат"
Дино Буццати (ит.), перевод Киселёв Г., перевод стихов Аннинская М.
"Невероятное нашествие медведей на Сицилию"
Под пером Дино Буццати, - вне всякого сомнения, самого значительного итальянского автора ХХ века, - "Невероятное нашествие медведей на Сицилию" превращается в очень уж человеческую войну. Или так: сказка о том, как, сталкиваясь с человеком, даже Медведь не может устоять перед ложью и коррупцией.
Язык: Русский
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
| |
 |
|
Издательство "Самокат"
Брюно Хейтц (фр.), перевод Хачатуров М.
"Простая бандероль"
Брюно Хейтц нарисовал и написал за свою жизнь более пятидесяти книг, и ни одна из них не похожа на другую. Используя различные техники - черно-белую графику, линогравюру, коллажи, фотографии сделанных им самим скульптур, - Брюно Хейтц создает оригинальные и забавные истории, которые любят и взрослые и дети. "Простая бандероль" - прекрасный образец современного французского искусства книги.
Язык: Русский
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
| |
 |
|
"Movilia". Колумбия, книжка - фильм: быстрое перелистывание страниц создаёт иллюзию движения.
|
 |
 |
 |
|
|
| |